This session covers:

  • What can you do with your Translation and Interpreting studies?
  • What is it like to work as an in-house vs freelance translator or interpreter and are there any skills or specialisations currently in demand?
  • What should students studying languages, translation, and interpreting do to enhance their employability during their university studies?
  • How are the knowledge and skills gained from your language, translation, and interpreting studies applicable to real life careers?

Through your booking and in the session, you will have the opportunity to ask questions to leading industry professionals working in relevant roles and hear their experiences, stories and advice.

Date: Tuesday 21 March
Time: 5:00pm-6:00pm (AEST)
Online: Online via Zoom

Meet our panel

Issa He, National Translation Manager, The LOTE Agency
Profile photo of Issa HeIssa is a NAATI-accredited translator and interpreter with 12 years of experience in the T&I industry. As the National Translation Manager at The LOTE Agency, Issa collaborates with Research and Community Engagement teams to empower translation, while managing The LOTE Agency’s linguistic assets and a team of 500+ professional translators.

Issa has a Master’s Diploma in Translation & Interpreting, and a Master’s Degree in Conference Interpreting from Macquarie University.

Issa is a NAATI examiner on the CSHI (Certified Specialised Health Interpreter) Panel, and a co-author of FECCA’s Style Guide for Community Translations into Chinese.


Karine Bachelier, RSI/Conference Interpreter/Translator French<>English
Profile photo of Karine BachelierComing from a multicultural family, Karine has a strong interest in peoples, cultures and helping people connect through language. Karine holds a Master of Arts in Translation and Interpreting from UNSW where she trained as a conference interpreter and then became the official interpreter and translator for the Government of New Caledonia for over 5 years. During that time, she was seconded to the T&I unit of the Pacific Community, the largest technical and scientific organisation in the Pacific.

Returning to Australia in 2017, Karine commenced a Master of Research, Linguistics, Interpreting at Macquarie University where she published Video Remote Interpreting in times of crisis: Building capacity of interpreting services in Australian healthcare settings while also teaching future linguists at Monash and RMIT. She continued her activities as an external contractor providing Remote Simultaneous Interpreting (RSI), translation and consultancy services. Karine has also worked with several LSPs in developing workflows and trainings to support the community of practitioners, and sits on the NAATI Panel of French Examiners. She also plays an active volunteer role within AUSIT as secretary of the Victorian Branch.


Tian Sun, Interpreter Liaison Officer, TIS National
Profile photo of Tian Sun
Tian currently works as an Interpreter Liaison Officer at TIS National. As part of a dedicated team, she supports interpreters, manages feedback and promotes best practice for communicating through an interpreter. She has worked on the TIS National’s inaugural Specialised Interpreting Capacity Building Program, which offers interpreters financial support to pursue further studies to become NAATI Certified Specialised Legal/Health Interpreters.

Tian is an experienced language professional with NAATI certification in interpreting (English<->Mandarin) and translation (English<->Chinese). She received a BA in Linguistics from the University of Melbourne followed by interpreting training at RMIT and Macquarie at postgraduate level.



About HASS Career Seminar Series

The HASS Career Seminar Series invites HASS industry and alumni to participate in online panel discussions where students have the opportunity to ask questions and learn how the panel used their HASS degrees and skills to help them transition into careers after graduation.

Find career resources here


Online via Zoom.